শব্দ গুলোর অর্থ
সুরা বাকারা (২য় সুরা)’র ২৫৫ নম্বর আয়াত-ই আয়াতুল কুরসি। যার ৯ টি অংশ আছে।২৫৫-১।
আল্লাহু – আল্লাহ্
লা – নেই
ইলাহা – ইলাহ (প্রভু)
ইল্লা – ছাড়া
হুয়া – তিনি
ল্- হাইউ (হ – গলার ভেতর থেকে উচ্চারিত হবে) – চিরজীবী
ল্ – কাইঊম – (যা কিছু আছে তার) প্রতিপালক (Sustainer)
(আল্লাহ ছাড়া অন্য কোন উপাস্য নেই, তিনি জীবিত, সবকিছুর ধারক)
(Allah – there is no deity except Him, the Ever-Living, the Sustainer of [all] existence।)
২৫৫-২।
লা – না
তাখুজু হু – স্পর্শ করে তাকে (Overtakes him)
সিনাতুন – তন্দ্রা
ও লা – এবং না
নাওম – নিদ্রা
(তাঁকে তন্দ্রাও স্পর্শ করতে পারে না এবং নিদ্রাও নয়।)
(Neither drowsiness overtakes Him nor sleep.)
২৫৫ – ৩।
লাহু – কাছেই তাঁর
মা – যা কিছু
ফি – মধ্যে
স্-সামাওয়াতি – আসমান
ওয়ামা – এবং যা কিছু
ফি – মধ্যে
ল্-আরদ্ – জমিনে
(আসমান ও যমীনে যা কিছু রয়েছে, সবই তাঁর। )
(To Him belongs whatever is in the heavens and whatever is on the earth. )
২৫৫-৪।
মান – কে?
যা – (সেই) এক জন
ল্-লাঝি – যে
ইয়াশফাউ – সুপারিশ করবে
ইন্দা হু – সাথে তাঁর (আল্লাহ্)
ইল্লা – ব্যতিত/ছাড়া
বি-ইঝনিহি – তাঁর অনুমতি।
(কে আছ এমন, যে সুপারিশ করবে তাঁর কাছে তাঁর অনুমতি ছাড়া?)
(Who is it that can intercede with Him except by His permission? )
২৫৫-৫।
ইয়া-লামু – তিনি জানেন
মা – কী
বাইনা – আছে (is)
আইদিহিম – তাদের সামনে
ওয়ামা – এবং কী
খালফাহুম – পেছনে তাদের।
([দৃষ্টির সামনে কিংবা পিছনে যা কিছু রয়েছে সে সবই তিনি জানেন।] অথবা [ তিনি জানেন তাদের সামনে (ভবিষ্যৎ) কী এবং পেছনে (পূর্বে) কী] )
(He knows what is [presently] before them and what will be after them,)
২৫৫-৬
ওয়ালা – এবং না
ইউহিতূনা (হ – গলার ভেতর থেকে উচ্চারিত হবে) – তারা ধারণ করে
বিশাঈ – কোনো কিছুই
ইম্মিন – এর (of)
ঈল্মিহি – তাঁর জ্ঞান
ইল্লা – ব্যতিত/ছাড়া
বিমা – যা (of what)
শাআ – তিনি চেয়েছেন।
(তাঁর জ্ঞানসীমা থেকে তারা কোন কিছুকেই পরিবেষ্টিত/ধারণ করতে পারে না, কিন্তু যতটুকু তিনি ইচ্ছা করেন। )
(and they encompass not a thing of His knowledge except for what He wills)
২৫৫-৭।
ওয়াসিয়া – প্রসারিত
কুরসিইউহু – সিংহাসন তাঁর
স্-সামাওয়াতি – নভোমন্ডলে
ওয়াল্-আরদ্ – এবং জমিনে
(তাঁর সিংহাসন সমস্ত আসমান ও যমীনকে পরিবেষ্টিত করে/প্রসারিত/ছড়িয়ে আছে। )
(His Kursi extends over the heavens and the earth)
২৫৫-৮।
ওয়ালা – এবং না
ইয়াউদুহু – অবসন্ন করে তাঁকে
হিফঝুহুমা – রক্ষণাবেক্ষণ উভয়ের
( আর সেগুলোকে ধারণ করা তাঁর পক্ষে কঠিন নয়।/ এবং তাঁকে উভয়ের রক্ষণাবেক্ষণ অবসন্ন করে না)
(and their preservation tires Him not. )
২৫৫-৯।
ওয়াহুয়া – এবং তিনি
ল্- আল্-ঈউ – সর্বচ্চো/ সব থেকে উঁচুতে
ল্- আজীম – সর্বাপেক্ষা মহান।
( তিনিই সর্বোচ্চ এবং সর্বাপেক্ষা মহান)
(And He is the Most High, the Most Great)
Post a Comment